首頁(yè) → 名勝 → 國(guó)內(nèi)名勝 |
|
四川九寨溝
日期:2008-03-07 來(lái)源:風(fēng)景名勝網(wǎng) 作者: 我要評(píng)論()
九寨溝是中國(guó)唯一擁有“世界自然遺產(chǎn)”和“世界生物圈保護(hù)區(qū)”兩項(xiàng)國(guó)際桂冠的旅游勝地——九寨溝,位于四川省西北部的阿壩藏族羌族自治州境內(nèi)的九寨溝縣中南部,距成都市區(qū)400多公里,與甘肅省接壤。因溝內(nèi)有菏葉、樹(shù)正、則渣洼等9座藏族村寨而得名。溝內(nèi)總面積約1320平方公里,群山環(huán)抱之中的一條蜿蜒約60公里的“Y”字型山溝谷地,大大小小118個(gè)海子(高山湖泊)星羅棋布地點(diǎn)綴其中,發(fā)出璀璨的光芒,構(gòu)成神秘、奇幻、美艷絕倫、世界罕見(jiàn)的童話世界。 九寨的美麗,清秀、溫柔而精致,如詩(shī)如夢(mèng)如白衣的女子。在不經(jīng)意間細(xì)細(xì)地慢慢地沁人你的心脾,把她的點(diǎn)點(diǎn)滴滴輕放在你心靈的縫隙,隨后翩然離去,留給你無(wú)盡的回憶和向往。到了九寨,天堂已經(jīng)不再重要·····
Beautiful Jiu Zhai is clear and fresh, like a poem, a dream and a lady dressed in white. She will touch and her shadow remains in your heart then leaves lightly, giving you numberless memories and yearning, Heaven is no ionger so important, as visiting JiuZhai······
被譽(yù)為"童話世界"、"人間仙境"的九寨溝位于九寨溝縣中南部白水江上游,眠山山脈尕爾納峰北麓。古稱中羊峒,又 稱翠海,是長(zhǎng)江水系嘉陵江源頭的一條支溝,海拔2000 - 4300米。景區(qū)核心面積720平方公里,外國(guó)保護(hù)區(qū)600平方公 里。東面與綿陽(yáng)市平武縣接壤,西南與松潘縣相鄰,全境長(zhǎng)59公里,東西寬19公里。南距四川省省會(huì)成都400多公里,屬高山深谷碳酸鹽堰塞湖地貌。
九寨溝氣候宜人、四季秀美,包括寶鏡巖、樹(shù)正、諾日朗、劍巖、長(zhǎng)海、扎如等六大景區(qū)。各景點(diǎn)之間棧道幽深,小橋橫跨,村寨古樸,民風(fēng)各異,令人有超凡脫俗、飄然出塵之感。
Jiu Zhai Gou, called a ‘fairy tale world’and ‘wonderland’, islocated at upper reaches of Bai Shui River to the south of Jiu Zhai Gou town, and in the north of Go Er NαHump of Min Mount, It was called Zhong Yang Tong or Cui Hai in ancient times, and is at an altitude of between 2000 to 4300 meters. Core scenic area is 720 square kilometers, and the protected area is 600 square kilometers, The east side is linked with Ping Wu Town of Mianyang, and southwest is a neighbor with Song Pan Town. This area is 59 kilometers long and 19 kilometers wide, The Southern part is 400 kilometers away from Cheng Du, in a deep canyon in the high mountains.
Jiuzhaigou with pleasant weather in the four beautiful seasons. There are six famous scenic areas: Bao Jing Crag, Shu Zheng, Nuo Ri Lang, Jian Yon, Chang Hai and Zha Ru. Connecting those places there are roads and bridges; simple and unsophisticated stockade villages, with different social customs, giving us changing emotions.
春之色 color of the Spring
春時(shí)嫩芽點(diǎn)綠,瀑流輕快
The light green in spring, clear and fresh
九寨的春天,不如江南的春天來(lái)得那么輕快,當(dāng)最后一場(chǎng)雪在初春中飄舞如絮來(lái)臨的時(shí)候,桃花雪花競(jìng)放芳華,千樹(shù)萬(wàn)樹(shù)紛紛揚(yáng)揚(yáng),冰雪開(kāi)始消融,春水泛漲,水面變成了半透明,邊依舊凝固,另一邊卻已經(jīng)開(kāi)始伴隨著春天腳步的節(jié)奏律動(dòng)著,藍(lán)天碧水相映成趣。
似乎誰(shuí)也沒(méi)有見(jiàn)過(guò)九寨溝這樣的天,這樣的水。
Spring of Jiu Zhai is not the same as Chiangnan, as the last snowfalls dancing iike fluffy cotton in the eariy spring sky of early spring, peach blossom flowers compete with snowflakes, ice on the trees begin melt and water in spring is rising and the frozen water surface turning translucent, One side of the river is still solid with ice and the otherαIready moving with the rhythm of spring, blue sky and green water forming a nice contrast.
Before seeing Jiu Zhai Gou, it seems that nobody has seen this kind of sky or water.
九寨之春,花團(tuán)錦簇,各式各樣的鮮花在碧綠的草叢中盛放,湛藍(lán)的天空、嫩綠的樹(shù)木、萬(wàn)物從冬季的沉睡中蘇醒。融化成一條條潺潺的溪流,匯聚到清澈見(jiàn)底的海子中,倒影著五彩繽紛的花草,別有一番情趣。
Springtime in jiu Zhai, all kinds of beautiful flowers gather, blue sky, light green trees, everything wakes up from the deep winther sleep. Melting snow forms many streams, joining together. Reflected images of blazung color plants bring you another kind of feeling.
那翡翠的綠,那透明的水,那嫵媚的山····面對(duì)這樣"美而靜謐的歷史",任何夸張而隨便的心態(tài)都是對(duì)九寨溝美景的背馳,我們只能用心默默地去探詢她,用感覺(jué)去走進(jìn)她。
The jadeite green, transparent water, charming mountain…….Facing the ‘Beautiful and tranquil history’, any exaggerated and random for Jiuzhai is wrong and we only can feel her with our quiet heart.
夏之容 Summer Looks of the Summer
夏來(lái)綠蔭圍湖,鷹飛燕舞 The lake is surrounded by greenery, and flying birds
九寨的夏是在不知不覺(jué)中到來(lái)的,它延續(xù)著春,加深著春,但比春更豐滿、更滋潤(rùn),山更青、水更藍(lán),溪水水歡唱、銀瀑飛瀉,殘留于春日的羞澀逃得無(wú)影無(wú)蹤;九寨盡情的炫耀著自己無(wú)與倫比的水景這時(shí)候天空碧藍(lán)如洗,陽(yáng)光燦爛似金·····
Summer in Jiu Zhai comes without you being aware, it just follows and deepens but is so much more beautiful, mountains appear to be greener and water is bluer,than in spring time. ; Jiu Zhai is showing off its incomparable water scenery. Sky is so blue at this moment and golden sunlight…
水的九寨溝跳動(dòng)的精靈,是九寨溝神奇的源泉。眾多的海子和連接這些海子的瀑布群,動(dòng)靜結(jié)合,或平靜如鏡,或奔騰如馬;或色如丹青,或如溪流,或如河泊,在野花綠樹(shù)中,或明或暗,美輪美煥,神秘莫測(cè),引人無(wú)限遐思。
Water is the living spirit and mysterious source of Jiu Zhai Gou. Beautiful scenery leads people into dreaming, by the many lakes and waterfalls, active and quiet, which can be quiet as mirror or active as a running horse; Or in red and green, or in blazing color; Or streams and lakes, wild flowers and green trees.
秋之趣 Autumn pleasure of the Autumn
秋至紅葉鋪山,采林滿目 In autumn, the forests on the mountains will turn into a beautiful red colors.
九寨的秋,在黃昏漸漸縮短,蘆葦褪去青蒼,涼風(fēng)吹淡了夏的翠影后,從從容容地走來(lái)了。它穿紅戴綠,豐姿綽約,走向湖畔、走向山林、走向溝谷·····
輕霜初降,層林盡染;鸺t的楓葉、棗紅的櫨葉、金黃的椴葉、緝紅的山槐、還有那串串野果,它們以燃燒生命最后的輝煌描繪出一幅令人心醉的、水樹(shù)云天交相輝映的金秋畫(huà)卷深秋的九寨,是所有人夢(mèng)中的天堂······
In autumn, green reeds are fading into yellow, cool wind blows away the green of summer and autumn comes to us. The colors are red with traces of green, changing the lakes, forests and ravines……
Lightfrost covers the forest -fiery red maple leaves, purplish red, yellow leaves with stringy wild fruits, describing a golden autumn picture as they come to the end of their sea sonal life. Autumn in Jiu Zhai, is heaven in the, dreams of all people…..
沒(méi)有一個(gè)地方,有她那樣豐富斑斕的色彩,也沒(méi)有一個(gè)地方,能夠像她那樣讓人不知不覺(jué)地給予無(wú)盡的贊美。在那里,一切生靈都清澈透明,每一種顏色在你不經(jīng)意中悄悄地化開(kāi),洇染成若干深深淺淺,透明清晰的色階。那斑斕色彩泛起的光暈在每個(gè)旅行者的心頭一圈一圈的蕩起了漣漪,讓無(wú)數(shù)人如癡如醉,意亂情迷。
There in no place as colorful as Jiu Zhai Gou which gets so much praise. There, every living thing are clear, each kind of color is imprimted into the sub conscious mind. This will influence each tourist, making them intoxicated in this beautiful and mysterious fairy land.
冬之韻 Winter charm of the winter
冬臨雪裹山巒, 冰瀑如玉 Visit snow-capped mountain in winter, the ice waterfall looks like jade.
隆冬降臨,溪流停止了喧器,小鳥(niǎo)停止了歌唱;一夜寒風(fēng)吹過(guò),大地皆銀,流水成冰;平日那無(wú)數(shù)的飛泉流瀑,仿佛在一夜之間與時(shí)間一起被凝固了,變成那千姿百態(tài)的晶瑩冰雕。此時(shí)的九寨,冰枝與綠樹(shù)共存,玉樹(shù)瓊花襯托著千仞雪峰,純?nèi)灰环饩秤朴频牡剿?huà)
這是 一個(gè)靜謐、純潔、無(wú)暇的童話世界·····
Winter is coming, streams stop flowing and the birds stop singing; The ground become white after a night of cold wind and water freezes; Frozen waterfalls become glittering translucent ice sculptures. At this time, ice clings to the branches of the trees, and the green trees and snowcapped mountain form a light inklands cape painting.
This is a quiet, pure and honest fairy tale world……
國(guó)寶 Golden Monkey PANDA
在這片天賜予人們的神奇土地上,還棲息著那些屬于傳說(shuō)中的生靈。同屬中國(guó)國(guó)寶的熊貓與金絲猴,在這個(gè)童話里,寫(xiě)著屬于自己的故事。在溪畔、在林間,或慵懶的身影牽引著我們的視線。
In the endowed magic land, legendary animals inhabit here. The golden monkeys and giant pandas which are the national treasures describe their own tales here. Their bodies, no matter in stream bank or woods, would capture our vision.
藏羌風(fēng)情
五百年前,九寨溝的先民們從遙遠(yuǎn)的西藏阿里遷徙至此,世世代代,繁衍生息,與周圍的羌族、回族、漢族攜手合作,創(chuàng)造了獨(dú)特的康巴文化。精美的服飾、剽悍的腰刀、香醇的青棵酒、潔白的哈達(dá)、歡快的踢踏是對(duì)生活的熾愛(ài);遍地的馬尼堆、高聳的喇嘛塔、不息的轉(zhuǎn)經(jīng)輪,是對(duì)宗教的虔誠(chéng)。
Local conditions and customs of tibetan people and Qiang Zu 500 years ago, Tibetan people migrated to Jiuzhaigou, and for generations, and the Qiang Zu, Hui Zu and Han Zu groups of people created the Kang Ba cuiture. Fine clothing, sharp swords worn at the waist, mellow Tibetan barley liquor, pure white hada, cheerful step dances all show an enthusiasmfor life; Every where you can see the religious stone piles and the Lanla towers,these are indicators of reverence and respect to their beliefs.
中國(guó)風(fēng)景園林網(wǎng)獨(dú)家稿件聲明:該作品(文字、圖片、圖表、音頻、視頻)特供中國(guó)風(fēng)景園林網(wǎng)使用,未經(jīng)授權(quán),任何媒體和個(gè)人不得全部或部分轉(zhuǎn)載。 相關(guān)新聞
九寨溝
已有位對(duì)此新聞感興趣的網(wǎng)友發(fā)表了看法 點(diǎn)擊查看
熱點(diǎn)推薦
企業(yè)服務(wù)
|
|
COPY RIGHT RESERVED 2007 - 2008 中國(guó)風(fēng)景園林網(wǎng) WWW.m.bodypridespa.com
|
|