首頁 → 園林設(shè)計|園林規(guī)劃-規(guī)劃設(shè)計頻道 → 行業(yè)動態(tài)—規(guī)劃設(shè)計頻道 | www.m.bodypridespa.com 中國風(fēng)景園林領(lǐng)先綜合門戶 |
世博公園——“扇面上的水墨畫”
在扇面上繪一幅水墨畫———這種設(shè)計理念就是要在浦江岸邊盡可能地模擬出一種原始的“灘”的狀態(tài),各類植物都呈現(xiàn)一種自然生長的布局。在這種看似隨意的狀態(tài)中,每一片綠化和周邊道路、建筑等要素實際上都組成一個完整的體系。現(xiàn)有的浦江邊高高的防汛墻將會“消失”。 Painted on a fan at ink --- The design philosophy is, as far as possible, to recreate on the river shores a simulation of the original "Beach"; in order to do this, all kinds of plants are showing a feeling of natural growth. In such a seemingly random layout, every green area, every road and every architectural element is actually forming a complete and precise system. River side of the existing high flood control wall will be hidden and will "disappear". 概況 規(guī)劃用地面積: 約23.73公頃 Overview Planning land area: 約23.73公頃 看點 HIGHLIGHT 景點一:“和興魅影”"He Xing old Shadow" 位于世博公園東端,為上世紀30年代老倉庫,進行改造翻新后在這里可以體會到老工業(yè)的滄桑巨變。 Located in the eastern end of the Expo Park, this old warehouse from 1930’s, has been renovated to show the enormous changes the industry underwent during the last century. 景點二:“扇林風(fēng)廊”"Fan Forests and Wind Gallery" 喬木骨架設(shè)計以折扇骨架為創(chuàng)作原型,均勻的在基地中布置整齊的南北向條狀林地,有利于空氣的對流及凈化。 The framework of tree arrows takes inspiration from the Chinese folding fan. These trees are neatly arranged in the north-south direction, which is conducive to air convection and purification. 景點三:“地景建筑”Landscape Architecturer" 為了避開建筑體量過大對景觀的影響,將景觀與建筑完美結(jié)合,寬敞的二層觀景平臺為游客提供了北觀江面,南賞園景的良好去處。 In order to avoid an excessive influence of constructions on land and the covering of a wide part of the ground, landscape and architecture are combined together; a spacious two-story viewing platform will offer visitors a view of the river toward north and of the unique landscape scenery toward south. 景點四:“跌水細溪”“Or water Hosotani” 為世博公園盧浦大橋以東的主景觀水系,水景生動自然層層跌落,結(jié)合豐富的水生植物,給人清新自然之感。 At the east side of the Lupu Bridge, that leads to the World Expo Park area, a large water system, featuring vivid water elements and natural waterfalls, in combination with the use of abundant aquatic vegetation, will give visitors a fresh and natural feeling. 景點五:“江畔塔影”"Crane Wharf" 為保留的工業(yè)遺跡老碼頭。兩座保留改造的工業(yè)塔吊為公園增添了深厚的文化歷史底蘊,改造后的塔吊廣場,在兩座塔吊之間創(chuàng)造了一個開放式觀景平臺為游客提供了觀賞休憩的場所。 The project preserves the remains of an old industrial pier along the river. The retention and renovation of two industrial cranes adds a deep cultural and historical significance to the park. After the transformation, the Crane Square, in between the two structures, will offer visitors a platform to enjoy the view and to spend time in the open air. 景點六“飛弧橋 ” "Air-arc Bridge" 位于世博公園中部,飛跨景觀水系,直達黃浦江邊。該橋身造型優(yōu)美,猶如雨后彩虹浮現(xiàn)于一片翠綠中。游人拾步而上,視野逐漸開闊,雄壯的黃埔江和盧浦大橋盡收眼底。 The "Air Arc Bridge" is located in the central part of the Expo Park; passing across the water landscape, it is a direct access to the Huangpu River. The bridge architecture is sleek, bright, like a rainbow after the rain. Climbing up the steps, visitors’ visual field will gradually open, till offering a magnificent panoramic view of the Huangpu River and the Lupu Bridge. 景點七:“近望彩虹”"Over the last hope Rainbow" 景點作為世博公園保留的工業(yè)碼頭,是觀賞盧浦大橋的最佳視覺區(qū)域,每當夜幕降臨,可以在這里觀賞到盧浦大橋如同彩虹般映入江心。 Another Expo Park important attraction is the retained industrial wharf overlooking the Lupu Bridge direction. From here, you can have the best view of the river, when night falls down and the bridge appears as a colorful rainbow shining over the water. 景點八:“生態(tài)溪流 "Eco-stream" 作為自然式水系,豐富的水生植物配置,營造趣味自然空間。同時該處毗鄰寶鋼大舞臺,為游客提供駐足觀賞點。 Designed as a green water system, this part of the park will offer visitors natural-like spaces, created through an abundant configuration of aquatic plants. Adjoining to the Baoshan Steel Corporation pavilion, it will provide visitors a place to stop and rest. 景點九:“盧浦倒影”"Lupu Reflection" 該處公共建筑外立面全部采用垂直綠化,營造出一個立體的綠色空間,同時公園自然濕地水鏡位于該建筑的東北面,盧浦大橋在這片優(yōu)美的水鏡中倒影出雄偉的身姿,游客可在此處欣賞如此奇妙佳景。 Used in all public buildings where the vertical green facade, creating a three-dimensional green space,a natural wetland Park named water mirror located on the northeast side of the building. Lupu Bridge, has his reflection of a majestic posture in the water, where visitors can enjoy such a wonderful pleasant phase.
由水杉林貫通的南北景觀視線通廊,創(chuàng)造出強大震撼的空間模式,同時該處采用的霧噴系統(tǒng)在展會期間將會為參觀者提供一個夢幻般的體驗空間。 A fir forest is linking the North-South Corridor line of sight to create a powerful shock of the spatial patterns, and the fog spray will make it a dream-like experience for visitors during the exhibition period. “灘”"River Trace"
編輯:jojo |
閱讀: 次
網(wǎng)友評論(調(diào)用5條) 更多評論(0)
最新推薦
企業(yè)服務(wù)
|
|